Kana et Kanji

25 mai 2017

Le hanami 花見

Coucou tous le monnde !

J'avais envie de vous parler un peu culture aujourd'hui, et pourquoi pas du hanami, ou 桜お花見sakura ohanami, ce qui signifie littéralement "la contemplation des fleurs de cerisiers" ! (花hana fleur, et 見mi, voir)

Il s'agit d'une période au Japon où les cerisier 桜sakura, sont en fleurs. Pourquoi est-ce si exceptionnel ? Parce que c'est beau ! Les gens se réunissent en groupe pour faire un pique nique, gateaux au sakura, bière, onigiri, tout le monde se réunis ; famille, amis ; afin de passer un bon moment, prendre des photos et rigoler. Il est même possible de réserver ces fameuses baches bleus afin d'être certain d'avoir une place.

892795_443680949039616_439213402_o

433391490-highlights1604-hanami-culture-japonaise-pique-nique

Cette période du hanami s'étend sur plusieurs mois selon la région, les dates sont géneralement de début mars à fin avril.

Alors, est ce que ça vous plait, le hanami ? Est-ce que c'est quelques chose que vous aimeriez faire ?

Posté par Cassiel38 à 13:24 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , , , ,


21 mai 2017

Poser une question sans か ? Pourquoi なの ?

皆さんこんにちは!お元気ですか。ヾ(●ω●)ノ

Aujourd'hui, voyons comment poser une question sans utiliser la particule かka, donc lors de l'utilisation de la forme familière !

Petit rappel : Utilisation de かka

かka est la particule de questionnement. On la met juste après une phrase afin de la transformer en question.

Exemple :

  • 彼は肉が好きです kare wa niku ga suki desu. --> Il aimes la viande.
  • 彼は肉がすきですか。 kare wa niku ga suki desu ka ? --> Est-ce qu'il aime la viande ?

か est l'équivalent japonais d'un point d'interrogation (lors d'une phrase polie), il n'y a donc nul besoin de rajouter "?" ; si malgré tout vous viens l'envie de le faire, cela ne sera pas faux, juste plus rare.

Exemple :

  • メッセージをしてもらえますか mesêji wo shite moraemasu ka ? (Pouvez vous envoyer un message ?)
  • メッセージをしてもらえますか Notre esprit non-japonais nous pousse à rajouter un "?"  ici car c'est une question, mais vous devez vous ancrer en tête que か est un point d'interrogation. Les japonais vous comprendrons totalement comme ça.

En forme polie, enlever la particule か est très rare. Elle sers à adoucir et rendre la question moins directe. L'enlever pourrait parfois etre pris pour du passif-agressif.

Poser une question sans か

Cele est en fait très simple. Reprenons la phrase du dessus et mettons là en forme neutre.

メッセージをしてもらえ mesêji wo shite moraeru ?

Je pense que votre instinct à fait le reste tout seul en voyant "?", et votre intonation est devenue montante à la fin, n'est ce pas ? Et bien voilà, c'est fais, vous avez posé une question sans か ! Utiliser か avec la forme neutre est vraiment rare :

メッセージをしてもらえるか。 mesêji wo shite moraeru ka. Tout comme au dessus, cela n'est pas faux en sois, mais ça donne une tournure étrange à la phrase.

Une autre particule à la place de か?

Tout cela étant dis, il existe en fait bien une particule interrogative pour remplacer か lors de l'utilisation des formes neutres.
Cette particule n'est autre que のNO. Faites attention, ici elle n'as rien à voir avec son utilisation de liaison entre les mots afin d'exprimer la possession. Non, ici, cette particule viens se poser juste après le verbe en forme neutre.

Donc

  • メッセージをしてもらえ?mesêji wo shite moraeru ?   Peux sois rester comme ça avec une intonation montante pour exprimer la question ;

Ou devenir :

  • メッセージをしてもらえるの? mesêji wo shite moraeru no ?

 

Mais attention ! La particule の est très féminine. Les seuls fois où les hommes emploient cette particule de questionnement, c'est généralement pour parler à leur femme afin de paraître doux et attentionné.

Sans titre

Que viens faire なのNANO là dedans ?

Vous vous demandez encore ce que viens faire なのnano dans mes explications ? Et bien il y a une petite règle avec l'utilisation de のno en tant que particule interrogative.

En manière polie, une question avec ですdesu deviendrait ですかdesuka ;

Comme vu ci-dessus :

  • 肉が好きです niku ga suki desu
  • 肉が好きですか。niku ga suki desu ka ?

Vous savez probablement que la particule ですdesu devient だda en forme familière ; et bien ici, ça ne marche pas comme ça ! Lorsqu'il est devant の,  だda (forme familière de ですdesu) devient なna :

Prenons la question "Est ce que c'est bon?" : 美味しいですか。oishii desu ka? ; en bon japonais, cela donnera alors :

  • 美味しいなの?oishii na no

et non pas :

  • 美味しいだの?oishii da no ?

Souvenez vous en !

 

C'est tout pour aujourd'hui ! J'espère vous avoir appris des choses, sur ce , バイバイ!

18 mai 2017

Je vais au Japon ! 日本に行きま~す!

みんな、お兄ちゃんと十月に日本へ行きます!Je vais au Japon avec mon grand frère en octobre!

仕事を始めましたから、日本に行けるようにお金をためてます Depuis que j'ai commencé à travailler, j'économise pour pouvoir aller au Japon

それで今出来ましたー!Et maintenant j'ai réussi !

その旅行のお陰でやる気がモットあります!Grace à ce voyage j'ai encore plus de motivation !

毎日勉強します、ペラペラになりたいと思いますので J'étudie tout les jours parce que je voudrais devenir bilingue

皆さん、日本に行く時、沢山写真を撮って、ここに分け合いに来ます : 約束です!Quand je serais au Japon, je prendrais pleins de photos et je les partagerais ici, c'est promis !

Même si ce voyage est dans environ 5 mois, je suis hyper impatiente et je travaille dur sur mon japonais tout les jours afin de réussir à parler un minimum là bas (pour faire ma commande au restaurant ou confirmer ma réservation à l'hotel)

Mon grand frère ne connais pas un seul mot de japonais, il aimerais apprendre mais n'as aucune motivation et n'as même pas commencé à apprendre les kana. Mais il est presque bilingue en anglais, et même si je suis forte moi aussi en anglais, je ne pense pas être au même niveau que lui. En tout cas, ce voyage sera un moyen pour moi de rassurer mes parents, de revoir à combien mes économie pour mon visa devront s'élever (coût de la vie là bas), à évaluer mon niveau en japonais, et surtout, à me remotiver à 200 mille %. Même si ça va brûler une partie de mes économie pour mon Visa étudiant, je sais que ça ne sera pas vain. Je vais partir une semaine seulement mais c'est déjà vraiment bien pour moi.

Voilà ! Je suis repartie pour apprendre mon japonais ! キス!

Boeing_737-881,_All_Nippon_Airways_-_ANA_(Air_Nippon_-_ANK)_AN1609974

PS : je n'y crois pas qu'en commençant ce blog je ne savais absolument rien et qu'aujourd'hui je sais presque parler dans une conversation basique de tout les jours. Accrochez vous, les efforts paient !

Posté par Cassiel38 à 13:04 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , , , , , , , , , ,

15 mai 2017

Pronom démonstratifs

Bonjour à tous !

Aujourd'hui, travaillons sur les pronoms démonstratifs !

 

En japonais, les pronoms démonstratifs se forment à partir de quatre bases,
qui sont こ- そ- あ- ど- (ko- so- a- do-).
Le こko est utilisé pour les objets près du locuteur(celui qui parle), そso pour les objets près de l’interlocuteur(celui qui écoute), et あa pour les objets loin des deux personnes. どdo est utilisé pour poser une question.

Voyons maintenant les principaux d'entre eux :

これ kore – ceci (près de moi)
それ sore – cela (près de vous)
あれ are – cela là-bas (loin de nous deux)
どれ dore – lequel ?

ここ koko – ici (là où je suis)
そこ soko – là (là où vous êtes)
あそこ asoko – là-bas (loin de nous deux)
どこ doko – où ?

こちら/こっち kochira/kocchi – par ici
そちら/そっち sochira/socchi – par là
あちら/あっち achira/acchi – par là-bas
どちら/どっち dochira/docchi – par où ?
Ici, こっち, そっち, あっち et どっち sont utilisés pour parler familièrement.

この kono - ce (ici)
その sono - ce (là)
あの ano - ce (loin de nous deux)
どの dono - quel ?

Mise en pratique :

Juste

  • Kono hon : ce livre (près de moi, à une distance qui fais que je peux le toucher)
  • kono hon wa : en ce qui concerne ce livre
  • kono hon wa kawaii : ce livre est mignon (en ce qui concerne ce livre, il est mignon)
  • kochira he dôzo : par ici je vous en pris (suivez moi/par là)
  • sono midori no pen ha watashi no desu : ce stylo vert est à moi (en parlant d'un stylo dans la main de l'interlocuteur)
  • eki wa doko desu ka ? La gare est où ?

Faux :

  • kore hon : celui ci livre
  • kono hon desu : en parlant d'un livre loin de soi (trop loin pour etre toucher)

Remarque : Généralement, lorsque l'on parle d'une idée ou d'un fait abstrait on n'utilise jamais le préfixe ko.

  • sono kangae ii desu ne ! Cette idée est bonne hein ?!

           

 

KOKO_SOKO_ASOKO

Si vous avez la moindre questions ou remarque, le section commentaire est à vous  ! Sur ce, また今度 !

 

03 mai 2017

基本のおべんとう

Bonjour à tous !

Petit objectif annexe que je me suis fixée. Savoir lire ce livre !

C'est un livre japonais sur les bentô basique : kihon no bentô

A l'intérieur vous avez tout le champs lexical de la cuisine. Verbe, noms d'ingrédients, de recette etc .... Je me suis dis que ça serais super si je savais parler d'une recette de cuisine en japonais, ça serais déjà une base. Si on s'attarde sur un sujet à chaque fois jusqu'à savoir en parler, on finit par savoir parler de beaucoup de sujets !

Alors je suis partis, kanji et vocabulaire, je veux réussir à comprendre chacune des recettes de ce livre pour après, éventuellement les refaire !

20170501_102810

20170501_102825

20170501_102837

20170501_102851