Poser une question sans か ? Pourquoi なの ?
皆さんこんにちは!お元気ですか。ヾ(●ω●)ノ
Aujourd'hui, voyons comment poser une question sans utiliser la particule かka, donc lors de l'utilisation de la forme familière !
Petit rappel : Utilisation de かka
かka est la particule de questionnement. On la met juste après une phrase afin de la transformer en question.
Exemple :
- 彼は肉が好きです kare wa niku ga suki desu. --> Il aimes la viande.
- 彼は肉がすきですか。 kare wa niku ga suki desu ka ? --> Est-ce qu'il aime la viande ?
か est l'équivalent japonais d'un point d'interrogation (lors d'une phrase polie), il n'y a donc nul besoin de rajouter "?" ; si malgré tout vous viens l'envie de le faire, cela ne sera pas faux, juste plus rare.
Exemple :
- メッセージをしてもらえますか。 ✓ mesêji wo shite moraemasu ka ? (Pouvez vous envoyer un message ?)
- メッセージをしてもらえますか? ✘ Notre esprit non-japonais nous pousse à rajouter un "?" ici car c'est une question, mais vous devez vous ancrer en tête que か est un point d'interrogation. Les japonais vous comprendrons totalement comme ça.
En forme polie, enlever la particule か est très rare. Elle sers à adoucir et rendre la question moins directe. L'enlever pourrait parfois etre pris pour du passif-agressif.
Poser une question sans か
Cele est en fait très simple. Reprenons la phrase du dessus et mettons là en forme neutre.
メッセージをしてもらえる?✓ mesêji wo shite moraeru ?
Je pense que votre instinct à fait le reste tout seul en voyant "?", et votre intonation est devenue montante à la fin, n'est ce pas ? Et bien voilà, c'est fais, vous avez posé une question sans か ! Utiliser か avec la forme neutre est vraiment rare :
メッセージをしてもらえるか。 ✘ mesêji wo shite moraeru ka. Tout comme au dessus, cela n'est pas faux en sois, mais ça donne une tournure étrange à la phrase.
Une autre particule à la place de か?
Tout cela étant dis, il existe en fait bien une particule interrogative pour remplacer か lors de l'utilisation des formes neutres.
Cette particule n'est autre que のNO. Faites attention, ici elle n'as rien à voir avec son utilisation de liaison entre les mots afin d'exprimer la possession. Non, ici, cette particule viens se poser juste après le verbe en forme neutre.
Donc
- メッセージをしてもらえる?mesêji wo shite moraeru ? Peux sois rester comme ça avec une intonation montante pour exprimer la question ;
Ou devenir :
- メッセージをしてもらえるの? mesêji wo shite moraeru no ?
Mais attention ! La particule の est très féminine. Les seuls fois où les hommes emploient cette particule de questionnement, c'est généralement pour parler à leur femme afin de paraître doux et attentionné.
Que viens faire なのNANO là dedans ?
Vous vous demandez encore ce que viens faire なのnano dans mes explications ? Et bien il y a une petite règle avec l'utilisation de のno en tant que particule interrogative.
En manière polie, une question avec ですdesu deviendrait ですかdesuka ;
Comme vu ci-dessus :
- 肉が好きです niku ga suki desu
- 肉が好きですか。niku ga suki desu ka ?
Vous savez probablement que la particule ですdesu devient だda en forme familière ; et bien ici, ça ne marche pas comme ça ! Lorsqu'il est devant の, だda (forme familière de ですdesu) devient なna :
Prenons la question "Est ce que c'est bon?" : 美味しいですか。oishii desu ka? ; en bon japonais, cela donnera alors :
- 美味しいなの?oishii na no ✓
et non pas :
- 美味しいだの?oishii da no ? ✘
Souvenez vous en !
C'est tout pour aujourd'hui ! J'espère vous avoir appris des choses, sur ce , バイバイ!