28 octobre 2018

Le dialecte du Kansai 関西弁(かんさいべん)

Bonjour bonjouuur !

Aujourd'hui, petit article faisant suite à mon voyage de trois semaines au Japon !

Senpai (qui est mon copain pour ceux qui n'auraient pas suivis) étant originaire de Kyôto, il parle donc naturellement en 京都弁 (きょうとべん)dialecte de Kyôto, et sa famille aussi. Le dialecte de Kyôto est différent de celui des autres villes, il ne ressemblera donc pas au 大阪弁(おおさかべん) dialecte de Ôsaka ; malgré que les deux villes soient très proches et soient toute les deux situés dans la même région : Le Kansai.

kansaiben

Voici donc où se situe le Kansai, il réuni des villes comme Kobe, Nara, Ôsaka, Kyôto... A contrario, la région où se situe Tôkyô s'appelle le Kanto.

Aujourd'hui, j'aimerais donc vous parler de mon experience de trois semaines d'immersion auprès de personnes parlant un dialecte et vous en rapporter les particularités que j'ai remarquée de moi-même. Évidemment, j'ai tout de même fais vérifié les infos par senpai pour ne pas dire des conneries, mais l'article ne sera donc pas complet, si vous voulez en savoir plus sur les dialectes vous devriez faire des recherches personnelles ! Du coup, n'étant pas du tout une professionnelle en dialecte et ne sachant pas différencier lequel est le dialecte d'Ôsaka ou de Kyôto, je vais appeler ça plus généralement 関西弁 Le dialecte du Kansai.

 

C'est parti !!

 

Préambule

En apprendre plus sur les différent dialectes est vraiment passionnant à mes yeux, surtout celui du Kansai qui m'as toujours fortement attirée. Je ne le savais pas même si cela peux paraître logique aux yeux de certains, mais même si vous pouvez imiter le japonais à la perfection, imiter le 関西弁dialecte du kansai ou tout autre dialecte fera simplement bien rire nos amis japonais. En fait, étudier les dialectes vous permettra de les reconnaître et de les comprendre, mais pas de les parler. Pour faire court, c'est comme si un japonais débarquait et se mettait à imiter un accent marseillais, ou à parler chti. Drôle n'est ce pas ? Mais même si on trouverais surement ça cool, à aucun moment ce même japonais ne pourra se faire prendre au sérieux en parlant avec un accent marseillais imité à longueur de journée. Vous comprenez ?

Prononciation des mots

Le 関西弁 dialecte du kansai à une particularité que l'on oubli souvent de préçiser : La prononciation de certains mots va être modifié à comparé au japonais standard que l'on dis japonais de Tôkyô. Par exemple, un mot que l'on prononcera avec une intonation montante à la fin a Tôkyô pourra très bien être prononcé en intonation descendante à Kyôto. Malheureusement pour moi je n'ai pas d'exemple concret ici, mais promis si je retrouve, j'editerais l'article !

En géneral

  • Le mot 本当に(ほんとうに)qui signifie "vraiment" devient ほんまに en dialecte du kansai
  • L'expression typique しんどい : qu'ils prononcent souvent sans le i final et qui est la version dialecte de めんどくさい : chiant
  • 自分(じぶん)soi-même , signifie "toi" en dialecte du kansai
  • Au lieu de dire 無理(むり)ils utiliseront parfois あかん・あかんな~ ce qui veux dire "impossible, ya pas moyen"
  • Ils peuvent utiliser かまへん à la place de 大丈夫(だいじょうぶ)qui signifie "ça va/c'est ok"
  • Et il y a pleins de mots en général qui finissent par へん
  • La négation passe de ~ない à ~へん Exemple:
    見えない(みえない)"Je ne peux pas voir" 見えへん(みえへん)
    食べない(たべない) "Je ne mange pas" 食べへん(たべへん)
  • Puis généralement les particules finales sont toutes modifiés. Ils mettent des や、へん、やねん、やへん à toute les fins. Exemple : "これやな、、、うそやな~"

Pour finir, voici une petite vidéo que senpai m'avait montré en me préçisant bien une chose avant : Les gens du kansai sont très sensible sur leur accent, les imiter les feras peut-être rire comme vu plus haut, surtout si vous être étranger, mais ça pourrais aussi les rendre très en colère ! Car ils penseront que vous vous foutez d'eux. Ici Conan imite l'accent du kansai pour prouver que l'homme en question est le suspect recherché. Voyez par vous même sa réaction, et essayez de repérer les différents point que l'on viens de voir ! (désolé à ceux qui ne comprennent pas l'anglais, la vidéo sous titré en français n'existe pas)

DC 651 Kansai-ben

 

Voilà qui clôt cet article, j'ai peut-être oublié quelques infos sur le sujet, n'hésitez pas à faire des recherches plus approfondis !

Maintenant je suis curieuse de savoir : Suis-je la seule à adorer le 関西弁 dialecte du kansai et à en être très intriguée ?

Laissez moi savoir dans les commentaires ! 是非コメントに教えてくださいね!

またね!A plus !!


13 octobre 2018

ただいま!

Bonjour à tous !

De retour du japon ! (oui, j'étais au japon ....)

J'ai un bon tas de choses à vous raconter et deux nouveaux livres à vous présenter ! Je vous prépare tout ça pour bientôt !

En attendant, aujourd'hui je vais en profiter ici pour vous raconter un peu ma vie ! Et pour ceux qui sont là que pour le japonais et rien d'autres, des articles plus informatifs sur la langue et surtout sur la culture japonaise arrivent ...

Mais aujourd'hui, c'est libre pour moi ! Préparez vous à lire un petit peu !!

 

Racontage de vie /!\

Donc récemment (il y a de ça 5 mois maintenant) j'ai fais la rencontre d'une personne qui est maintenant mon copain. Cette personne que j'appelerais senpai afin de garder son anonymat, est d'origine japonaise. Il sais donc parfaitement parler japonais puisque c'est sa langue natale. CQFD. Il parle aussi très bien l'anglais c'est d'ailleurs principalement dans cette langue qu'on communique, et il apprends le français donc il sais le parler un petit peu aussi. Son visa s'est terminée en aout, et il avais décidé de revenir en france afin que l'on puisse être réunis, mais il aurait fallu attendre jusque janvier sans se voir ; chose qui est très dur pour un coeur amoureux (mooooh c'est mognonnnn). J'ai donc décidé de le rejoindre 3 semaines au japon, et je suis revenu juste là, le mercredi 9 octobre.

Évidemment, j'en ai profité pour rencontrer la belle-famille ! Vous connaissez les japonais et leurs niveau médiocre en anglais .... Belle maman et belle-soeur ne parlaient pas un mot d'anglais, alors ne parlons même pas du français ...

Et voilà comment je me suis retrouvé à baragouiner japonais toute la journée comme je le pouvais.

Après on est allé à Osaka puis Kyoto que tous les deux, mais j'ai passé plus d'une bonne semaine avec ma belle famille à vivre très traditionnellement ; dormir dans un 布団 futon toussa toussa. Très bons souvenirs !  On jouais au Uno, on faisais les magasins ensemble, on cuisinait ensemble etc... Puis j'ai pu tester mon japonais sans issue de secours puisque monsieur senpai travaillait, il ne pouvais donc pas faire le traducteur !

Quoi qu'il en sois, mon niveau à vachement augmenté depuis mon dernier voyage, rien à dire la dessus. Et il a aussi beaucoup augmenté en 3 semaines d'immersion !

Voilà toute l'histoire. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser en commentaires, j'y répondrais dans un prochain article !

Et voici maintenant la partie que tous le monde attends avec impatience ! Un extrait des photos que j'ai pu prendre :

 

DSC_0077

千本鳥居 Senbon torii (kyôto)

 

DSC_0223

↑ 奈良県 Nara / Les cerfs sont en liberté dans le parc et on peux même les nourrir (ce que j'ai fais, mais après j'ai fuis parce qu'ils mangeaient mes vêtements les fourbes...)

DSC_0087

↑金閣寺 Kinkakuji / Le pavillon d'or (Kyôto)

DSC_0089

↑たこ焼きパーティー Takoyaki Party avec ma famille (à gauche on peux voir du Kimchi qui viens originairement de Corée du Sud)
Autre petit fait amusant, ils ont appelé les petit fromages en haut a gauche qui ressemblent à du Kiri du "camembert" ...
Un dernier pour la route : Pour eux les たこ焼き (takoyaki) et les お好み焼き (okonomiyaki) c'est pareil. Mais on m'as expliqué que dans les たこ焼き (takoyaki) il y a du タコ du poulpe (d'où le nom...) et dans les お好み焼き (okonomiyaki) il y a du イカ du calamar. Voilà voilà !

DSC_0130

↑ Ô mon grand Dieu Rilakkuma ....↑ (Kyôto)

DSC_0117

↑龍安寺 Ryôanji (Kyôto)

DSC_0134

↑嵐山 Arashiyama / Endroit où il a la forêt de bamboos ; regardez moi ça les dégats du typhon Jebi ...

DSC_0170

↑ 新世界 Shinsekai (ôsaka)

DSC_0210

↑難波神社 Nanba Jinja (temple Namba) (ôsaka)

DSC_0116

Un temple random à 亀岡市 (kameoka/kyoto). On peux y voir une offrance de sake

DSC_0135

↑グリコマン à 道頓堀 dôtonbori (ôsaka)

DSC_0151

↑大阪城 ôsaka-jô Le chateau d'ôsaka

DSC_0070

↑ 三十三間堂 San jû san gendô Le temple au 1001 statue de bois (kyôto)

DSC_0094

↑ コスモス Cosmos à 亀岡市 Kameoka (c'est un endroit où on peux voir un grand champs de fleurs qui ont fleurit en même temps)

DSC_0124

DSC_0128

↑ Les deux photos viennent encore de 龍安寺 Ryôanji

DSC_0219

↑ La vue de notre appart provisoire à Kyôto (petit truc vraiment très très cool :  juste en face dans la montagne on pouvais voir le 大文字 Daimonji!)

DSC_0241

↑ Petit hamburger bien mérité après la semaine chez la belle famille à manger des légumes vapeur, du riz nature et des soupes (sans vrais fromages, ni pain, ni dessert pour vous remonter le moral évidemment.... )

DSC_0242

↑ Un batiment du quartier le plus cher du Japon ! 祇園 Gion, à Kyôto! D'après senpai, ici sont réunis tous les meilleurs restaurants du Japon et même peut-etre du monde entier !!! Attention ça rigole pas ! Apparemment l'endroit est plus cher que 銀座 Ginza à Tôkyô (qui est pourtant connus)

DSC_0248

↑ Toujours Gion mais un peu plus haut, de retour de la route qui mène au temple

DSC_0265

↑ Et on finit sur un sublime お好み焼き okonomiyaki qui viens de Kyôto, dans le quartier de 新京極 shinkyôgoku. C'était tellement délicieux !

 

Et voilà, j'ai fais le tour brièvement ! Évidemment je suis allé visiter des tas et des tas d'autres endroits, mais c'est long de tout raconter alors voilà pour cette fois.

A bientot !! ♪

06 janvier 2018

Mise en pratique de mes objectifs

Bonjour tous le monde !

Ahhh j'en ai essayé des méthodes pour réussir à tenir sur la longueur sans finir par procrastiner ....

Je suis passé par tout noter dans un agenda (que je finissais toujours par oublier d'ouvrir)

Suivre un livre au programme et au vocabulaire déjà mis en place (en finissant toujours par sauter la moitié des pages ou arreter car j'avais déjà appris, ou que la notion de grammaire ne m'interessait pas)

Ne pas avoir de programme et me dire que j'apprendrais au feeling (et ne juste rien faire du tout car je ne sais jamais sur quoi m'atteler ni où çà va m'amener)

Et maintenant, je vous présente une nouvelle méthode, celle que je vais utiliser pour mon objectif Janvier-Avril ! (il y a beaucoup trop de parenthèse dans mon article)

J'ai donc fais un système de planning sur 14 semaines, donc environ jusqu'au 1er Avril, et j'ai noté chaque jour exactement quels mots et quels révisions faire.

24918

tumblr_p1xb67e4VX1ttovvko1_1280
(nous pouvons donc voir sur la gauche une magnifique carte de Tokyo ramené du Japon)

 

Voilà ce que ça donne une fois terminé. Je n'ai accroché que 4 d'entre car sinon ma chambre qui est déjà bien envahie de poster se retrouvait vraiment inondée ...

Voilà comment je vais fonctionner (je note en détail si vous voulez faire pareil) :

  • Chaque jour, entre 2 et 4 nouveaux mots sont donnés à apprendre.
  • Les apprendres le matin, les rentrer dans Anki le soir (ça c'est selon mes horaires de boulot, mais après vous faites comme vous voulez)
  • Laisser Anki gérer le SRS et les révisions
    /!\ Faire Anki tous les jours !
  • Observer les kanji du vocabulaire, leurs clé, leur radicaux etc avant ou après les avoir entrer dans Anki

 

  • S'avancer sur les jours qui viennent est autorisé
  • Pour chaque jour fait, mettre une croix sur la case
  • Pour chaque jour oublié, reporter les mots à un autre jour et ne pas faire de croix

Bonus : Essayer de trouver des phrases qui utilisent les mots appris et noter leurs utilisations.

Je m'autorise parfois un vendredi toute les deux semaines environs où je n'apprends rien, mais où je fais juste anki , et le dimanche est un jour de grammaire.

Voilà ! Je ferais un autre article en avril pour vous dire si j'ai tenue la distance !

A bientot !

01 janvier 2018

ハッピーニューイヤー!

J'ai récemment vu un japonais écrire Happy new year comme dans le titre...

Quoi qu'il en sois, 皆さん、明けましておめでとうございます~!!Bonne année tous le monnde !

新年の抱負を決めましたかー? Vous avez pris des nouvelles résolutions ?

私の新年の抱負は日本語をもっと勉強することです!Ma nouvelle résolution sera d'étudier plus le japonais !

あと、ストレスを減らすかなぁ、、Et je pense aussi à réduire mon stress...

じゃ皆さん、よいお年をお迎えください!Bon, je vous souhaite à tous mes meilleurs voeux !

また今度でね!A la prochaine !

20161213180016683

Posté par Cassiel38 à 16:25 - - Commentaires [0] - Permalien [#]
Tags : , , , , ,

01 août 2017

Nihongo day by day

Salut tous le monde !

Quoi de mieux qu'apprendre le japonais ?

...

 

Je vous le donne en mille : Apprendre le japonais, en japonais !
C'est ce que j'ai trouvé sur ce site ! Nihongo day by day

C'est un japonais qui n'est pas trop compliqué et peux être compris dès le niveau intermédiaire. Les sujets abordés sont vraiment intéressants et on n'en trouve rarement une réponse satisfaisante en français, alors le japonais expliqué par une japonaise, quoi de mieux pour en déceler tout les secrets et nuances de la langue ?

Je vous laisse faire un petit tour sur le site, ah et avant : mettez moi ce rikaichan sur OFF !

21 mai 2017

Poser une question sans か ? Pourquoi なの ?

皆さんこんにちは!お元気ですか。ヾ(●ω●)ノ

Aujourd'hui, voyons comment poser une question sans utiliser la particule かka, donc lors de l'utilisation de la forme familière !

Petit rappel : Utilisation de かka

かka est la particule de questionnement. On la met juste après une phrase afin de la transformer en question.

Exemple :

  • 彼は肉が好きです kare wa niku ga suki desu. --> Il aimes la viande.
  • 彼は肉がすきですか。 kare wa niku ga suki desu ka ? --> Est-ce qu'il aime la viande ?

か est l'équivalent japonais d'un point d'interrogation (lors d'une phrase polie), il n'y a donc nul besoin de rajouter "?" ; si malgré tout vous viens l'envie de le faire, cela ne sera pas faux, juste plus rare.

Exemple :

  • メッセージをしてもらえますか mesêji wo shite moraemasu ka ? (Pouvez vous envoyer un message ?)
  • メッセージをしてもらえますか Notre esprit non-japonais nous pousse à rajouter un "?"  ici car c'est une question, mais vous devez vous ancrer en tête que か est un point d'interrogation. Les japonais vous comprendrons totalement comme ça.

En forme polie, enlever la particule か est très rare. Elle sers à adoucir et rendre la question moins directe. L'enlever pourrait parfois etre pris pour du passif-agressif.

Poser une question sans か

Cele est en fait très simple. Reprenons la phrase du dessus et mettons là en forme neutre.

メッセージをしてもらえ mesêji wo shite moraeru ?

Je pense que votre instinct à fait le reste tout seul en voyant "?", et votre intonation est devenue montante à la fin, n'est ce pas ? Et bien voilà, c'est fais, vous avez posé une question sans か ! Utiliser か avec la forme neutre est vraiment rare :

メッセージをしてもらえるか。 mesêji wo shite moraeru ka. Tout comme au dessus, cela n'est pas faux en sois, mais ça donne une tournure étrange à la phrase.

Une autre particule à la place de か?

Tout cela étant dis, il existe en fait bien une particule interrogative pour remplacer か lors de l'utilisation des formes neutres.
Cette particule n'est autre que のNO. Faites attention, ici elle n'as rien à voir avec son utilisation de liaison entre les mots afin d'exprimer la possession. Non, ici, cette particule viens se poser juste après le verbe en forme neutre.

Donc

  • メッセージをしてもらえ?mesêji wo shite moraeru ?   Peux sois rester comme ça avec une intonation montante pour exprimer la question ;

Ou devenir :

  • メッセージをしてもらえるの? mesêji wo shite moraeru no ?

 

Mais attention ! La particule の est très féminine. Les seuls fois où les hommes emploient cette particule de questionnement, c'est généralement pour parler à leur femme afin de paraître doux et attentionné.

Sans titre

Que viens faire なのNANO là dedans ?

Vous vous demandez encore ce que viens faire なのnano dans mes explications ? Et bien il y a une petite règle avec l'utilisation de のno en tant que particule interrogative.

En manière polie, une question avec ですdesu deviendrait ですかdesuka ;

Comme vu ci-dessus :

  • 肉が好きです niku ga suki desu
  • 肉が好きですか。niku ga suki desu ka ?

Vous savez probablement que la particule ですdesu devient だda en forme familière ; et bien ici, ça ne marche pas comme ça ! Lorsqu'il est devant の,  だda (forme familière de ですdesu) devient なna :

Prenons la question "Est ce que c'est bon?" : 美味しいですか。oishii desu ka? ; en bon japonais, cela donnera alors :

  • 美味しいなの?oishii na no

et non pas :

  • 美味しいだの?oishii da no ?

Souvenez vous en !

 

C'est tout pour aujourd'hui ! J'espère vous avoir appris des choses, sur ce , バイバイ!