Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Publicité

Kana et Kanji

28 octobre 2018

Le dialecte du Kansai 関西弁(かんさいべん)

Bonjour bonjouuur !

Aujourd'hui, petit article faisant suite à mon voyage de trois semaines au Japon !

Mon copain étant originaire de Kyôto, il parle donc naturellement en 京都弁 (きょうとべん)dialecte de Kyôto, et sa famille aussi. Le dialecte de Kyôto est différent de celui des autres villes, il ne ressemblera donc pas au 大阪弁(おおさかべん) dialecte de Ôsaka ; malgré que les deux villes soient très proches et soient toute les deux situés dans la même région : Le Kansai.

kansaiben

Voici donc où se situe le Kansai, il réuni des villes comme Kobe, Nara, Ôsaka, Kyôto... A contrario, la région où se situe Tôkyô s'appelle le Kanto.

Aujourd'hui, j'aimerais donc vous parler de mon experience de trois semaines d'immersion auprès de personnes parlant un dialecte et vous en rapporter les particularités que j'ai remarquée de moi-même. Évidemment, j'ai tout de même fais vérifié les infos par mon copain pour ne pas dire des conneries, mais l'article ne sera donc pas complet, si vous voulez en savoir plus sur les dialectes vous devriez faire des recherches personnelles ! Du coup, n'étant pas du tout une professionnelle en dialecte et ne sachant pas différencier lequel est le dialecte d'Ôsaka ou de Kyôto, je vais appeler ça plus généralement 関西弁 Le dialecte du Kansai.

 

C'est parti !!

 

Préambule

En apprendre plus sur les différent dialectes est vraiment passionnant à mes yeux, surtout celui du Kansai qui m'as toujours fortement attirée. Une chose que je ne savais pas même si cela peux paraître logique aux yeux de certains, mais même si vous pouvez imiter le japonais à la perfection, imiter le 関西弁dialecte du kansai ou tout autre dialecte fera simplement bien rire nos amis japonais. En fait, étudier les dialectes vous permettra de les reconnaître et de les comprendre, mais pas de les parler. Pour faire court, c'est comme si un japonais débarquait et se mettait à imiter un accent marseillais, ou à parler chti. Drôle n'est ce pas ? Mais même si on trouverais surement ça cool, à aucun moment ce même japonais ne pourra se faire prendre au sérieux en parlant avec un accent marseillais imité à longueur de journée. Vous comprenez ?

Prononciation des mots

Le 関西弁 dialecte du kansai à une particularité que l'on oubli souvent de préçiser : La prononciation de certains mots va être modifié comparé au japonais standard que l'on dis japonais de Tôkyô. Par exemple, un mot que l'on prononcera avec une intonation montante à la fin a Tôkyô pourra très bien être prononcé en intonation descendante à Kyôto. Pour se rendre compte de ça, je ne pourrais que trop vous conseiller de regarder cette vidéo : 関西弁 VS 標準語

En géneral

  • Le mot 本当に(ほんとうに)qui signifie "vraiment" devient ほんまに en dialecte du kansai
  • L'expression typique しんどい : qu'ils prononcent souvent sans le i final et qui est la version dialecte de めんどくさい : chiant
  • 自分(じぶん)soi-même , signifie "toi" en dialecte du kansai
  • Au lieu de dire 無理(むり)ils utiliseront parfois あかん・あかんな~ ce qui veux dire "impossible, ya pas moyen"
  • Ils peuvent utiliser かまへん à la place de 大丈夫(だいじょうぶ)qui signifie "ça va/c'est ok"
  • Et il y a pleins de mots en général qui finissent par へん
  • La négation passe de ~ない à ~へん Exemple:
    見えない(みえない)"Je ne peux pas voir" 見えへん(みえへん)
    食べない(たべない) "Je ne mange pas" 食べへん(たべへん)
  • Puis généralement les particules finales sont toutes modifiés. Ils mettent des や、へん、やねん、やへん à toute les fins. Exemple : "これやな、、、うそやな~"

Pour finir, sachez que en général, les gens du kansai sont très sensible sur leur accent, les imiter les feras peut-être rire comme vu plus haut, surtout si vous être étranger ; mais ça pourrais aussi les rendre très en colère ! Car ils penseront que vous vous foutez d'eux.

Voilà qui clôt cet article, j'ai peut-être oublié quelques infos sur le sujet, n'hésitez pas à faire des recherches plus approfondis !

Maintenant je suis curieuse de savoir : Suis-je la seule à adorer le 関西弁 dialecte du kansai et à en être très intriguée ?

Laissez moi savoir dans les commentaires ! 是非コメントで教えてくださいね!

またね!A plus !!

Publicité
Publicité
13 octobre 2018

J'ai rencontré ma belle-famille japonaise

Bonjour à tous !

De retour du japon ! (oui, j'étais au japon ....)

J'ai un bon tas de choses à vous raconter et deux nouveaux livres à vous présenter ! Je vous prépare tout ça pour bientôt !

En attendant, aujourd'hui je vais en profiter ici pour vous raconter un peu ma vie ! Et pour ceux qui sont là que pour le japonais et rien d'autres, des articles plus informatifs sur la langue et surtout sur la culture japonaise arrivent ...

Mais aujourd'hui, c'est libre pour moi ! Préparez vous à lire un petit peu !!

 

Racontage de vie /!\

Donc récemment (il y a de ça 5 mois maintenant) j'ai fais la rencontre d'une personne qui est maintenant mon copain. Cette personne en question est d'origine japonaise. Il sais donc parfaitement parler japonais puisque c'est sa langue natale. CQFD. Il parle aussi très bien l'anglais c'est d'ailleurs principalement dans cette langue qu'on communique, et il apprends le français donc il sais le parler un petit peu aussi. Son visa s'est terminée en aout, et il avais décidé de revenir en france afin que l'on puisse être réunis, (c'est beau l'amour) mais il aurait fallu attendre jusque janvier sans se voir ; chose qui est très dur pour un coeur amoureux (mooooh c'est mognonnnn). J'ai donc décidé de le rejoindre 3 semaines au japon, et je suis revenu juste là, le mercredi 9 octobre.

Évidemment, j'en ai profité pour rencontrer la belle-famille ! Vous connaissez les japonais et leurs niveau médiocre en anglais .... Belle maman et belle-soeur ne parlaient pas un mot d'anglais, alors ne parlons même pas du français ...

Et voilà comment je me suis retrouvé à baragouiner japonais toute la journée comme je le pouvais.

Après on est allé à Osaka puis Kyoto que tous les deux, mais j'ai passé plus d'une bonne semaine avec ma belle famille à vivre très traditionnellement ; dormir dans un 布団 futon toussa toussa. Très bons souvenirs !  On jouais au Uno, on faisais les magasins ensemble, on cuisinait ensemble etc... Puis j'ai pu tester mon japonais sans issue de secours puisque monsieur travaillait, il ne pouvais donc pas faire le traducteur !

Quoi qu'il en sois, mon niveau à vachement augmenté depuis mon dernier voyage, rien à dire la dessus. Et il a aussi beaucoup augmenté en 3 semaines d'immersion !

Voilà toute l'histoire. Si vous avez des questions, n'hésitez pas à me les poser en commentaires, j'y répondrais dans un prochain article !

Et voici maintenant la partie que tous le monde attends avec impatience ! Un extrait des photos que j'ai pu prendre :

 

DSC_0077

千本鳥居 Senbon torii (kyôto)

 

DSC_0223

↑ 奈良県 Nara / Les cerfs sont en liberté dans le parc et on peux même les nourrir (ce que j'ai fais, mais après j'ai fuis parce qu'ils mangeaient mes vêtements les fourbes...)

DSC_0087

↑金閣寺 Kinkakuji / Le pavillon d'or (Kyôto)

DSC_0089

↑たこ焼きパーティー Takoyaki Party avec ma famille (à gauche on peux voir du Kimchi qui viens originairement de Corée du Sud)
Autre petit fait amusant, ils ont appelé les petit fromages en haut a gauche qui ressemblent à du Kiri du "camembert" ...
Un dernier pour la route : Pour eux les たこ焼き (takoyaki) et les お好み焼き (okonomiyaki) c'est pareil. Mais on m'as expliqué que dans les たこ焼き (takoyaki) il y a du タコ du poulpe (d'où le nom...) et dans les お好み焼き (okonomiyaki) il y a du イカ du calamar. Voilà voilà !

DSC_0130

↑ Ô mon grand Dieu Rilakkuma ....↑ (Kyôto)

DSC_0117

↑龍安寺 Ryôanji (Kyôto)

DSC_0134

↑嵐山 Arashiyama / Endroit où il a la forêt de bamboos ; regardez moi ça les dégats du typhon Jebi ...

DSC_0170

↑ 新世界 Shinsekai (ôsaka)

DSC_0210

↑難波神社 Nanba Jinja (temple Namba) (ôsaka)

DSC_0116

Un temple random à 亀岡市 (kameoka/kyoto). On peux y voir une offrance de sake

DSC_0135

↑グリコマン à 道頓堀 dôtonbori (ôsaka)

DSC_0151

↑大阪城 ôsaka-jô Le chateau d'ôsaka

DSC_0070

↑ 三十三間堂 San jû san gendô Le temple au 1001 statue de bois (kyôto)

DSC_0094

↑ コスモス Cosmos à 亀岡市 Kameoka (c'est un endroit où on peux voir un grand champs de fleurs qui ont fleurit en même temps)

DSC_0124

DSC_0128

↑ Les deux photos viennent encore de 龍安寺 Ryôanji

DSC_0219

↑ La vue de notre appart provisoire à Kyôto (petit truc vraiment très très cool :  juste en face dans la montagne on pouvais voir le 大文字 Daimonji!)

DSC_0241

↑ Petit hamburger bien mérité après la semaine chez la belle famille à manger des légumes vapeur, du riz nature et des soupes (sans vrais fromages, ni pain, ni dessert pour vous remonter le moral évidemment.... )

DSC_0242

↑ Un batiment du quartier le plus cher du Japon ! 祇園 Gion, à Kyôto! D'après mon copain, ici sont réunis tous les meilleurs restaurants du Japon et même peut-etre du monde entier !!! Attention ça rigole pas ! Apparemment l'endroit est plus cher que 銀座 Ginza à Tôkyô (qui est pourtant connus pour ça)

DSC_0248

↑ Toujours Gion mais un peu plus haut, de retour de la route qui mène au temple

DSC_0265

↑ Et on finit sur un sublime お好み焼き okonomiyaki qui viens de Kyôto, dans le quartier de 新京極 shinkyôgoku. C'était tellement délicieux !

 

Et voilà, j'ai fais le tour brièvement ! Évidemment je suis allé visiter des tas et des tas d'autres endroits, mais c'est long de tout raconter alors voilà pour cette fois.

A bientot !! ♪

13 mai 2018

Grammaire JLPTn4

Bonjour !

Tout comme je l'avais fais ICI pour le JLPTn5, j'ai décidé de faire un code couleur et une liste de grammaire JLPTn4 (trouvée sur les sites Kanpai et JLPTGo) et bientôt le n3 parce que la grammaire du n4 je la connais déjà vraiment pas mal comme vous allez le voir.. (ce qui ne veux pas dire que j'ai le niveau JLPTn4 pour autant, enfin, j'y suis presque mais pas encore, et je suis loin du JLPtn3...)

D'ailleurs ça faisais un bail que j'avais pas fais de liste ou de bavardages sur le JLPT, on va dire que c'est juste un moyen pour moi de me repérer dans mon niveau mais je ne le suis pas assidûment (j'ai mon propre programme), et je sais que le diplôme en lui même est très discuté et sujet à de nombreuses controverses.

Je pense peut-être passer le 3 ou le 2 quand j'aurais le niveau, juste pour dire d'avoir un diplôme prouvant aux japonais que je suis "apte". C'est plus facile pour trouver du travail après il parait ...

Enfin bref, là n'est pas le sujet !

Trêves de bavardages !

En orange : vu et compris, mais pas encore appris par coeur ; En vert : appris par coeur ; en Noir : pas encore vu. (toujours en romaji pour la facilité de la vie, même si je suis une contre-romaji à la base...)

  • ~Shi
  • ~Sou desu (apparence)
  • ~Sou desu (il parait)
  • ~Te miru
  • Nara
  • ~Ga hoshii
  • ~garu
  • Kamo shirenai
  • ~Tara dou desu ka
  • Shika ~nai / dake / nomi
  • ~Te oku
  • ~forme en yô/ô
  • Beki
  • Base verbale + Tsuzukeru
  • // + au
  • ~Te ageru/kureru/morau
  • ~Te itadakemasen ka
  • ~to ii desu
  • ~Te sumimasen
  • ~Saseru
  • ~Nasai
  • ~Ba/~reba
  • ~Te mo
  • ~Tara
  • ~Nakute mo ii
  • Mitai
  • ~Te shimau
  • Forme dico + to
  • ~Nagara
  • ~Ba yokatta
  • ~Te yokatta
  • Hazu desu
  • ~Nai de / zuni
  • Ka dou ka
  • To iu
  • ~Yasui / ~Nikui
  • ~Rareru
  • Amari ~nai
  • ~Te aru
  • ~Noni
  • ~No you na / no you ni
  • ~saserareru, aserareru
  • ~Koto ni suru, koto ni naru, koto wo kimeru
  • ~te bakari iru
  • ~te sashiageru, yaru
  • Toki ni
  • Rashii
  • Ni yotte, ni yoru to, ni yoreba, no iken
  • ki ni suru / ki ni naru

 

Certains sont vraiment inutiles, où on les croises que dans des livres mais je part du principe que si un japonais les sais, je dois les savoir ; donc j'apprends tout !

Désolé si il y a des répétitions ou des noms de formes pas très claires, comme je mixe deux sites c'est difficiles de s'y retrouver. Je fais surtout ça pour moi à la base !

Bon courage pour votre apprentissage !

8 mai 2018

翻訳してみて!Essayez de traduire !

[Avant-propos] Comme quoi, on arrête jamais le progrès. Je relis cet article 5 mois après son écriture et je vois pleins de fautes dans mon texte. Pour autant ; comme je l'ai déjà fais auparavent pour d'autres textes ; je ne le corrigerais pas, car cela me prouve mes progrès ! Aller, je vous laisse à l'article.

 

Voici un petit texte que j'ai écris afin de voir mes progrès plus tard. Mon objectif quand j'essaie d'écrire des textes comme ça, c'est de ne jamais avoir à utiliser le dictionnaire mais de n'utiliser que les mots que je connais déjà ; même si je dois reformuler mes phrases pour ça. Le fait d'ouvrir un dico en pleins d'un texte ça vous coupe, et en plus, c'est très souvent le mauvais mot, pas assez naturel ou qu'on utilise mal ... Enfin bref !

Essayez de traduire !
Et si des pro sont là, n'hésitez pas à me corriger !

 

誕生日と日本語のレベルについて

日曜日は私の誕生日でした。21歳になりました!
家族と、美味しい料理を食べたり、笑ったり、プレゼントをもらったりして、うれしい!すごい楽しかったです!

あと、昨日は仕事でも、同僚は私のことをびっくりさせたかったのでプレゼントをくれた!

ということで、
最近いつも”私は日本語で超よくなった!”って感じるけど、いざ話してみると、口から何も出てきませんよ。ひどい、、

もう少し話してみた方がいいと思います。日本に住んだらきっと簡単になると思いますよ。毎日日本人と喋れますからね!

とりあえず、本や映画もいいですね。

7 mai 2018

30 verbes indispensables

Bonjour !

Aujourd'hui, je vous offre gratuitement 30 verbes absolument indispensables !

Pas besoin d'une intro de 35 lignes, on passe direct au vif du sujet !

 

  1. 付ける・付く [つける・つく] attacher être attaché Ex: リボンを髪に付ける [リボンをかみにつける] attacher un ruban dans ces cheveux
  2. 落ち着く [おちつく] se calmer  Ex : 落ち着いてください Calme toi s'il te plait
  3. 急ぐ [いそぐ] se dépêcher Ex : 急いで!Dêpeches-toi !
  4. 消える [きえる] disparaître
  5. 配る [くばる] distribuer (cartes, papier...)
  6. 借りる [かりる] emprunter
  7. 拭く [ふく] essuyer (sécher)
  8. 謝る [あやまる] s'excuser
  9. 例を言う [れいをいう] remercier
  10. 貸す [かす] prêter (louer)
  11. 持って起きる [もっておきる] garder(avec soi)
  12. 知らせる [しらせる] faire savoir, informer
  13. 落とす [おとす] faire tomber
  14. 分ける [わける] partager / séparer
  15. 渡す [わたす] passer (un objet)
  16. 取る [とる] prendre
  17. 乗り遅れる [のりおくれる] rater son train/bus
  18. 充電する [じゅうでんする] recharger (son téléphone, sa batterie) Ex : 電池を充電する [でんちをじゅうでんする] recharger sa batterie
  19. 返す [かえす] rendre (restituer)
  20. 引き出す [ひきだす] faire sortir, tirer Ex : お金を引き出す [おかねをひきだす] Retirer de l'argent
  21. 見つける [みつける] trouver/retrouver
  22. 血が出る [ちがでる] saigner
  23. 飛ぶ [とぶ] sauter
  24. 触る [さわる] toucher
  25. 咳をする [せきをする] tousser
  26. 翻訳する [ほんやくする] traduire
  27. 汗が出る [あせがでる] transpirer
  28. 盗む・盗まれた [ぬすむ・ぬすまれた] voler・a été volé (forme passive du verbe)
  29. 剃る [そる] raser Ex : 髭を剃りました [ひげをそりました] J'ai rasé ma barbe
  30. 噛む・噛まれた [かむ・かまれた] mordre・avoir été mordu (forme passive) Ex : 犬が噛まれた! J'ai été mordu par un chien !

Si vous voyez des erreurs ou que vous voulez rajouter des exemples, n'hesitez pas !

C'est tout pour aujourd'hui ! バイバイ!

Publicité
Publicité
24 mars 2018

Apprendre les bushu par coeur c'est UNE BONNE METHODE

Bonjour !

Quoi ?... Euh, en effet, je me suis enflammée dans le titre.

Il y a fort longtemps, je vous parlais d'une technique d''apprentissage des kanji qui consistait à apprendre par coeur toute les clés.

Ainsi que d'une méthode pour créer des histoires à bases des clé des kanji

Depuis l'article, je n'avais jamais appris moi-même les bushu 部首(c'est l'hopital qui se fout de la charité (et je sais pas si cette expression était bien placée))

MAIS j'ai récemment fais importer ce petit livre pour enfant de Amazon.jp, et j'ai finalement appris les bushu. Petite présentation du livre ; qui s'appelle je crois :

部首でおぼえる漢字プリント

Donc il y a deux livre et des "flashcard" on va dire.

Les livres sont séparés en années d'école, donc les kanji qu'on apprends pendant les 3 premières années d'école primaire, puis le deuxième tome va de l'année 4 à 6.

24713

L'intérieur se présente comme ça, c'est répartis en "thème" donc thème des humains, thème de la nature, thème des animaux ; chaque thème à une couleur qui corresponds aux flashcard. On a des case pour recopier les kanji qui contiennent le bushu, et des phrases avec les différentes lectures des mots. Par contre évidemment, pas de traduction française.

24709

24710

Voici un petit aperçu de tout les kanji qu'on peux travailler, avec une photo de l'explication.

24711

24712

Et ici les flashcard, on ne vois sur le recto que le bushu. Puis quand on les retourne, on a ゆらい qui explique ce que représente le bushu, et いみ qui explique la signification générale du kanji. Par exemple pour 日 on a en ゆらい : 太陽(たいよう) qui signifie le Soleil, l'astre. Le bushu 日 (qui est ici aussi un kanji)  représente le soleil. Mais en いみ on a 太陽やひにち soleil et date/jour ; pour expliquer qu'on utilise ce kanji pour les jours, la journée, les dates, en plus de parler du soleil. Vous suivez ? C'est compliqué à expliquer mais c'est en fait d'une grande logique.

24714

DSC_0305

Entre parenthèse les variantes des bushu

DSC_0306

Une fois retournée, on retrouve la lecture principale du bushu, et les kanji qui comportent ce bushu (tout les kanji affichés sur les cartes sont présent dans le livre du coup) et triés par années. Ils sont par contre sans lectures et sans traductions, voilà pourquoi je met le mot flashcard entre guillemet depuis tout à l'heure ; c'est plutot un mémo/résumé finalement.

DSC_0307

En conclusion

Ce livre est super pour ceux qui connaissent déjà un minimum les kanji. Etant donné qu'on a aucune traduction, il vaut mieux apprendre les bushu à partir de mot que l'on comprends un minimum. Donc pas pour les purs débutants en la matière ; vous allez perdre trop de temps à essayer de comprendre chacun des caractère existant dans le livre. Je rappelle que c'est un livre pour apprendres les bushu et non pas les kanji à la base (même si on fini par apprendre des kanji)

Les "flashcards" peuvent sembler ne servir à rien mais elles sont en fait un excellent moyen d'avoir sous les yeux tout les bushu et pouvoir se tester à les reconnaître ; le but n'est pas de deviner tout les kanji qui sont au verso ni de répeter par coeur les parties ゆらい et いみ , mais de connaître la signification française de la clé (donc en fait oui, いみ, mais en français par contre) et de savoir l'écrire surtout. C'est grace à ça que vous allez savoir différencier tout les kanji même ceux qui se ressemblent le plus (comme 間 ; 聞 , 閉 , 開 ou 遠 , 速 ou encore 王 , 玉 , 主) et surtout de pouvoir les re-écrire très facilement (et les apprendre aussi).

Conclusion de la conclusion

Un petit plus absolument pas indispensable, mais très amusant et pratique pour ceux qui veulent avoir un livre de plus sur leur étagère à livre de japonais (si tant est que vous en aillez une).

Apprendre les bushu est un super moyen d'apprendre les kanji !!

4 mars 2018

Traduire des textes

Hello everyone !

Vous allez bien ? Moi au top !

Ne me demandez pas pourquoi, mais avant aujourd'hui, j'avais jamais passé le cap de travailler et de traduire des textes. Bon, il est jamais trop tard pour s'y mettre, non ?

Comment faire ?

J'ai acheté un cahier comme ça, j'imprime des textes en les c/c sur Word et en foutant un max d'espace entre les lignes pour noter tout ce qui est furigana, traduction de mots ou remarques. Donc je colle la feuille sur un coté, et traduit le texte de l'autre coté. Le tout au crayon de papier, toujours ; c'est plus simple si je me trompe et ça fais plus propre.

Pour l'instant j'ai traduit que deux texte (j'me suis fais corrigé le premier en le postant sur un groupe d'aide Facebook et j'avais tout juste, mais je vais augmenter la difficulté des textes que j'imprime petit à petit)

Aussi, pensez bien à varier les textes, mon premier texte viens du site NewsWebEasy qui comme le nom l'indique, est un site de News faciles (et qui à l'avantage d'avoir la version audio du texte, une fois que vous avez bien travaillé dessus, l'écoutez et le répeter est une bonne chose) ; mais j'ai aussi imprimé un conte pour enfant, une recette de cuisine, et autres textes divers et varié.

C'est bourré d'avantage, et ça valorise, parce qu'une fois qu'on à traduit le texte et qu'on le relis dans sa globalité, on se sens comme un pro à tout comprendre !

tumblr_p52bif6haT1t0hwe6o4_1280

tumblr_p52bif6haT1t0hwe6o2_1280

Petits bonus sur comment travailler le texte:

  • Commencer par écrire les furigana (si il n'y en a pas) et traduction de mots qu'on ne connais pas.
  • Lire le texte en entier (à voix haute si possible) avant de commencer à traduire.
  • Traduire phrase par phrase ; le japonais étant tout inversé, ne vous arrêtez pas à chaque virgule pour essayer de traduire, il faut avoir la phrase dans sa globalité, c'est très important, je me suis fais piégé dès ma première phrase traduite !
  • Ce n'est pas grave de se tromper dans la traduction, peut etre plus tard vous vous en rendrez compte, et à ce moment là, vous remarquerez que vous avez progressé ! Le plus important c'est surtout de s'imprégner de la tournure des phrases, comprendre la logique de la langue, et aussi apprendre des mots inconsciement (j'ai personnellement appris deux mots inconsciemment en traduisant mon premier texte : 政府(せいふ) le gourvernement, et けが, la blessure)
  • Surlignez les moments que vous ne comprenez vraiiiment pas, vous reviendrez dessus ; ou essayez de demander de l'aide sur des forums, à des amis etc.
  • Quand avez fini de traduire, posez vous des questions, comme "de quoi ça parle" "qui" "quand" "pourquoi" et aidez vous uniquement du texte japonais (pas de la traduction) pour répondre. (et répondez en japonais même, si ça vous chante)

tumblr_p52bif6haT1t0hwe6o1_1280

tumblr_p52bif6haT1t0hwe6o3_1280

Et voilà ! Si vous avez des sources de textes faciles et intéressant, faites tourner ! :D

18 février 2018

Neko no te

Bonjour tous le monde ! Vous allez bien ?

Il y a de cela presque un an, je vous parlais du 猫の手 Neko no te, un formidable livre de grammaire (avec écris "tous niveaux" dessus alors qu'il est très difficile)

Et bien depuis ce jour, je ne l'avais pas encore exploité, j'avais commencé par "50 règles essentielles" (que je n'ai pas encore fini)

Mais j'ai décidé de m'y mettre très sérieusement, et Dieu ce livre est magique.

DSC_0027

Je me suis acheté un petit cahier de brouillon, et je fais les leçons une par une dans l'ordre. Puis je me concentre vraiment pour faire les exercices. Une fois fais, je les corriges, et je me fais un code couleur pour en tirer une progression et apprendre de mes erreurs. Je surligne les kanji que je sais lire mais que je dois apprendre à écrire ; je souligne en violet le vocabulaire que je dois apprendre ; et je souligne en orange les tournures grammaticales que je trouve intéressantes.

C'est comme avoir un professeur pour nous corriger toutes nos erreurs ; et le fait d'écrire beaucoup et souvent les mêmes kanji me fais les apprendre.
D'ailleurs comme vous pouvez le voir, je fais pas mal d'erreurs encore.

Mon problème c'est que je sais des tas et des tas de tournures grammaticales mais je ne pense jamais à les utiliser (comme なる), et ici la correction fais office de rappel, comme "hey ici tu aurais pu utiliser ça" ou "cette partie de phrase va toujours à la fin" etc.

Si je continue comme ça je devrais m'améliorer sous tous les points (grammaire vocabulaire kanji)
Enfin... Sauf un seul, l'écoute. Donc comme toujours, je double ça avec énooooormément d'écoute. Et évidemment, je continue de suivre mon programme de vocabulaire en surplus de tout ça.

Chacun à une méthode qui marche pour soi, et j'ai vraiment l'impression que ces derniers temps, j'ai trouvé des méthodes efficaces pour moi.

D'ailleurs pour revenir au livre, il exploite un point important, le fait de séparer les mots littéraires et les mots plus naturel (dans une conversation) dans ces exercices. Par exemple un mot plus formel sera mis dans une phrase qu'on trouverais dans un journal ; et un mot plus naturel sera utilisé dans des phrases de conversation (avec des particules de fin en bonus).

 

Enfin voilà voilà, je retourne à mon étude du japonais ! また今度ね!

7 février 2018

Apprendre le japonais avec Youtube - Mes chaines favorites #2

Bonjour tous le monde !

Aujourd'hui pas de blabla, on passe directement à la partie 2, qui fais suite à cet article !

PDRさん

Un "half" (ハーフ) comme on les appelles, moitié anglais, moitié japonais. Il a un humour très (très) trash mais il me fais mourir de rire. (et il a des sous-titres anglais, ce qui est un gros plus)

#Lien7

メルカリで転売されてる自分のグッズを買ってみたwww Buying My Own Merch On Japanese Ebay

 

くるみ

On retrouve ici la chaine d'une gameuse (principalement sur les jeux nintendo). Très agréable à regarder quand on a du temps. (les vidéos étant assez longues)

#Lien8

女子の間でチョコミント推しのチョコミン党続出!? とびだせ どうぶつの森 amiibo+ 実況プレイ

 

くまみき/Kumamiki

Kumamiki est une youtubeuse que j'apprecie particulièrement. Elle fais essentiellement de la beauté, mais pas que ! On peux trouver des vidéos de DIY, custom, dégustation et autres, le tout dans l'univers kawaii; c'est l'une des personnes que je comprends le mieux (ça dois jouer au fait que je l'adore)

#Lien9

【プロに学ぶ】ポップケーキのデコレーションに挑戦っ♡!!【バレンタイン】

 

ゆまちとゆきぽよの『ちっぽよTV!』

On part ici sur quelque chose d'encore différent. Ces deux jeunes filles sont en effets des gyaru ; et parleront donc comme des gyaru (on ne s'en rends pas compte à premier abord, mais les imiter vous vaudrez vraiment d'etre pris pour des gyaru vous aussi)

Ah, mais qu'est-ce que des gyaru ? (je répète trop ce mot) Demandons à Wikipedia :

Kogaru コギャル、ギャル est une mode vestimentaire japonaise, affectant particulièrement les jeunes filles et jeunes femmes urbaines.  Souvent une kogaru est une jeune fille de 12 à 25 ans, aux cheveux décolorés (en blond), au teint parfois artificiellement bronzé, portant vêtements à la mode et accessoires tape-à-l'œil.

#Lien10

【簡単】ゆるふわ巻き髪のやり方♡【ヘアアレンジ】

 

スカイピース

Et nous retrouvons ici un merveilleux petit couple, faisant un peu le même style de vidéo que OrutanaChannel. Un peu de tout et de rien, du bavardages et des sorties, le tout accompagné de caméras.

#Lien11

【検証】生牡蠣を本気で食べまくってお腹を壊してみる。

 

sasakiasahi

Pour finir, encore une chaine beauté, mais pas n'importe laquelle puisque sasakiasahi fais des maquillages professionnel, et c'est juste impressionnant à voir !

#Lien12

女帝メイク・Asian Empress Look [Eng Subs] |ROYALTY|FACE Awards Japan TOP6 Challenge

4 février 2018

Apprendre le japonais avec Youtube - Mes chaines favorites #1

Bonjour tous le monde !

Apprendre le japonais c'est bien, mais pratiquer le japonais, c'est mieux.

Et nous voici donc, avec toutes mes chaines favorites pour pratiquer et améliorer mon écoute !

Avant toute choses, il y a des points importants à prendre en compte avant de choisir une chaine sur laquelle on va s'inspirer :

  • La personne : si elle est jeune, ou pas ; si c'est une femme ou un homme, le vocabulaire et la façon de parler sera différente.
  • La vitesse de parole : C'est comme en français, certaines parlent très vite et mangent leurs mots, d'autres parlent distinctement et doucement. Ainsi il sera plus ou moins facile de comprendre.
  • Le sujet : Selon le sujet abordé, si on en connaît le vocabulaire ou pas, cela facilitera ou au contraire, compliquera la compréhension
  • Apprécier : Mais le plus important c'est évidemment d'aimer le contenu proposé et de pratiquer de l'écoute variées en choisissant des personnes qui parlent toute de choses différentes et qui parlent toute à leurs manière ; ce qui diversifie d'autant plus la compréhension. S'inspirer et juste essayer de comprendre sont deux choses différentes. N'essayez simplement pas de copier la façon de parler d'une jeune fille si vous etes un homme d'age mur !

Sur ce, c'est partie pour la première partie :

カズ飯/Cooking Kazu

La cuisine, c'est un de mes trucs préféré à lire, même si je ne cuisine pas personnellement. Voici justement une chaine très sympa centré sur des tas de délicieuse recettes !

Lien #1 (cliquez sur le lien pour vous retrouver sur la chaine)

お嫁さん直伝!チキン南蛮

 

SekineRisa

Une petite chaine sympa qui va de paire avec Mikipon (juste après) Centré sur la beauté et le maquillage !

Lien#2

キターーー!! 大好きなあれがリニューアルしたよ!!!

チャンネル変えました!

Encore du maquillage, qui est votre préférée entre les deux ?

Lien#3

【プレゼント!】セザンヌ多めの毎日メイク♡

日本語の森

Cette chaine-ci est speciale, elle sers à enseigner le japonais en japonais. Je vous conseille d'aller dans la partie "playlist" et de choisir votre niveau JLPT. Ne soyez pas effrayé que tout sois en japonais, on comprends étonnamment bien ! Vous pouvez aussi chercher la leçon de grammaire que vous voulez suivie de "nihongonomori"(le tout en japonais).

Lien#4

JLPT N2 文法 試験によく出る文法#9/12 (れる、させる)

おるたなChannel

Deux amis qui s'amusent à discuter, sortir, faire des experiences... Contenue très varié et très amusant si tant est que l'on ne se prenne pas la tête. C'est le type de chaine qui ressort le plus frequemment sur le youtubeJaponais (exemple hajime, seikinTV etc)

Lien#5

英語禁止でUFOキャッチャー1万円分やったらパニックになったwww

かやくま kayakuma

Un peu le même style que precedemment, mais avec une jeune fille qui parle de tout et de rien.

Lien#6

 

【激怒】コメント欄に変態が多すぎるので・・・

Et c'est tout pour aujourd'hui ! Rdv dans quelques jours pour les 6 autres chaines, encore plus variées !

 

Publicité
Publicité
<< < 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 > >>
Kana et Kanji
  • Je ne suis pas une professionnelle, mais je vous propose de me suivre dans mon apprentissage ! Au programme : partage de liens, sites, vidéos, astuces, leçons et autres encore ! /!\ Ce blog est à l'abandon, suivez moi sur instagram : @alexandra_japon !
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Publicité
Visiteurs
Depuis la création 261 078
Newsletter
Publicité